一场高度拟真、内容充实的“2025中外大学校长论坛”多语接力同传教学观摩课于6月11日下午在联合国村圆满结束。本次活动由高级翻译学院主办,高级翻译学院院长助理徐春阳副教授主讲。本课程以“国际高等教育合作”为主题,通过模拟真实国际论坛场景,为高翻学子提供了宝贵的同声传译实战演练平台,同时也体现了学院在培养高端翻译人才方面的创新实践。

活动特邀来自乌兹别克斯坦、韩国、俄罗斯的三位国际嘉宾,与中方代表共同模拟“大学校长”身份进行主题发言。四位发言人围绕国际高等教育合作的机遇与挑战,分别发表了八分钟演讲。发言中,各位“校长”分享了各自对深化国际合作的见解,并介绍了其所属大学的历史沿革、学科特色、办学优势及国际化发展战略。内容充实、观点鲜明,高度还原了国际高端教育论坛的发言氛围与信息密度。

乌兹别克斯坦大学发言人

韩国大学发言人

俄罗斯大学发言人

中国大学发言人
本次教学观摩课的核心环节是多语接力同声传译的实战演练,并邀请了我校国际交流生和外籍教师,连同中国学子一同观摩本次公开课。论坛全程模拟真实国际会议流程,提供中、英、俄、韩四语同声传译服务。高级翻译学院学子及国际交流生共同承担了这项极具挑战性的任务。在封闭的同传箱内,凭借扎实的语言功底、敏捷的思维、深厚的专业知识储备以及对国际高等教育领域的理解,他们出色地完成了多语种间的信息转换与无缝衔接。这一环节不仅是课堂所学转化为实战能力的生动体现,也有效检验和展示了学生们卓越的同传技能与职业素养。

译员正在同传箱内进行同传工作
作为课程的主讲教师,徐春阳老师在活动筹备与执行中发挥了核心组织作用。在筹备阶段,徐老师精心策划活动流程,细致落实各项会务安排,并特别强调了观摩过程中应遵守的纪律与保持的专业性。活动执行过程中,徐老师作为国家一级口译员,凭借其出色的组织协调能力和极高的专业能力,确保了各环节衔接流畅,现场组织有序。同学们均表现出高度的纪律性和专业精神,以饱满的热情和专注的态度全程参与,展现了高翻学子良好的精神风貌,并为活动的成功举办提供了有力支持。

本次“中外大学校长论坛”多语同传教学观摩课的成功举办是高级翻译学院深化翻译专业实践教学改革、强化国际化人才培养特色的又一重要成果。活动创新性地将高端国际模拟论坛与多语同传实战训练紧密结合,不仅为学子们提供了沉浸式的学习体验和宝贵的练兵机会,有效提升了其应对复杂国际会议场景的能力,也彰显了学院在推动中外人文交流、服务国家对外开放中所承担的培养高素质、应用型、国际化翻译人才的使命与担当。未来,高级翻译学院将继续探索此类高水平实战教学模式,为学子成长成才搭建更广阔的舞台。