学校主页

学院新闻

    位置: 首页 -> 学院新闻 -> 正文

    学院新闻

    【高翻资讯】立足翻译前沿,铸就卓越英才——高级翻译学院举行2025级英语口笔译翻译硕士新生专业教育

    日期:2025-08-31

    2025829日,吉林外国语大学高级翻译学院在新地球村527教室隆重举行2025级英语口笔译翻译硕士和外国语言文学学术硕士专业教育活动。副院长那洪伟、院长助理徐春阳、马潇潇以及研究生导师谢旭升教授四位老师进行了全面而深入的专业讲授。



    那洪伟副院长系统介绍了翻译硕士、外国语言文学专业领域的培养目标、培养方式及课程设置。学院致力于通过系统专业课程学习和专业实践技能训练,培养学生的跨文化交际思维,使其兼具中外人文底蕴,掌握科学有效的口笔译实践技能及翻译理论创新能力。

    培养方案突出“学分制”、“双导师制”和多元化的“培养模式”。学生需修满45学分方可撰写学位论文,翻译硕士在校期间将有校内和行业两位导师共同指导。学院还提供国内与国际联合培养机会,与企事业单位及国外高校合作,培养外事、商务、法律、经贸、工程、文化、汽车制造等领域的高级翻译人才。



    院长助理徐春阳详细讲解了专业实践要求。翻译硕士专业学位教育的课程总学分中实践与实训课程占比不低于70%。口译方向学生需完成至少600小时的口译实践;笔译方向学生则需完成至少25万字的笔译实践。

    专业实习是必要环节,学生需在符合资质要求的单位完成累计不少于1年的翻译实习。口译方向学生需有不少于25个工作日的口译实习,笔译方向学生需完成不少于10万汉字的笔译实习,并在实习结束后提交实习鉴定。

     

    院长助理马潇潇向新生们介绍了学院丰富的国际交流机会与科研支持体系。学院提供多种出国留学项目,包括与英国朴次茅斯大学等知名高校合作的双学位项目、交换生项目以及赴美带薪实习等特色项目。

    在科研方面,学院鼓励学生参与校级科研立项,去年共有55个项目成功立项。学院还提供师资指导和企业及海外院校合作资源,正在探讨建设语言数据实验室等前沿平台。马老师建议新生尽早规划、主动沟通、夯实基础、勇敢尝试,充分利用学院资源。



    谢旭升教授为新生讲授了导学关系的重要性,强调了研究生与导师之间良好沟通与配合对于学术成长和专业发展的关键作用。

    本次新生专业教育活动在热烈的氛围中圆满结束。丰富的课程内容与实用的建议为新生们的研究生生涯指明了方向,学院期待2025级研究生新生能够充分利用学校资源,将国际交流的见识与科研训练的深度相结合,成长为具有家国情怀、全球视野和专业本领的卓越翻译人才。