3月17日下午,高级翻译学院“专家讲坛”开讲。吉林省外事办公室主任郑刚作了题为《翻译能力的提升与转型》的报告,全体翻译硕士研究生聆听讲座。
郑刚,现任吉林省外事办公室主任,曾任中国驻韩国大使馆一等秘书、中国驻朝鲜大使馆二等秘书、吉林省人民对外友好协会秘书长、吉林省翻译工作者协会秘书长等职务。
讲座中,郑刚主任介绍了翻译行业的现状、翻译工作的特点、翻译的基本要求,围绕如何夯实翻译基础、构建翻译的敬业精神、良好形象、配合意识及保密观念四个维度,进行了重点阐释。
郑刚主任指出,做好翻译工作,需要筑牢外语基础、坚持中文强化、注重历史文化、兼顾数字变化、养成思考习惯。他强调,“真正的好翻译应该是中外文并重的,要加强外语阅读与写作,狠抓语言基本功;同时要多读文学作品,提高对文学的悟性,加强中文修养,提高中文表达能力。中文底子厚薄决定了翻译和写作能力的高低。”
讲座最后,郑刚主任语重心长地说:“凡事预则立,不预则废,临事不惧,好谋而成。翻译要做到思想超前于行动,谋划超前于应对,能力超前于职务,要时刻牢记周恩来同志对待外事工作的十六字守则——站稳立场、掌握政策、熟悉业务、严守纪律,将其内化于心、外化于行。”
讲座引发了同学们的强烈反响。大家纷纷表示,郑刚主任以自己多年的实战及工作经验,为我们上了完美的一课,让我们对翻译工作有了更全面的认识,更加坚定了未来职业发展目标。意大利语口译研究生张竸丹说:“从对大环境、大背景的分析到外事工作中的各种细节处理,都让我们真切感受到了翻译工作的责任与使命。作为一名口译专业学生,我深感重任在肩,一定谨记郑刚主任的教诲,努力做一名合格的口译人员。”
“专家讲坛”是高级翻译学院于2022年推出的学术品牌活动之一,学院还推出了“翻译集训”“翻译实践”“科研竞赛”等活动,进一步激发了研究生的学习内驱力,为提升学术研究能力和专业素养营造了良好的学术氛围。